lunes, 25 de enero de 2010

Cold Play[traducida]

Cold Play:

If I die, you will surely cry
But the tears dry if time passes
I don’t need to grieve
Because a person dies with only lonelyness alone born in

My breathing has been wasted...

「kodoku kara no kaihou o negau kimochi ha shi o motte nashitogeru darou」
「kutsuu ha toki ni ai de sura kyouki e sugata o kaeru darou」
「jibun o kizutsukeru koto ni yotte tabito ga kanashimu nado kirei koto ni suginai」
「shinjitsu no naka ni kakusareta itsuwari ha kokoro no naka no shiro o kuro ni kaeteiku」

kono mama hai ni nareba…
I wanted to shed tears last at least
Kuzureta kono omoi ha…
I wanted to shed tears last at least

All the people are lonely
People live in the world that they make it among oneself
and put up and the verious human velations that they make it and gave...

Traduccion:

Si muero, seguramente lloraras.
Pero las lagrimas se secan si el tiempo pasa.
No necesito llorar.
Porque una persona muere solo con la soledad en la que nacio.

Mi respiracion se perdio.

La muerte termina esto para liberar de la soledad.
A veces el dolor convierte incluso la figura del amor en locura.
Las personas que se ponen tristes porque nos herimos no son mas que hipocritas.
Las mentiras que se esconden entre verdades tornan mi corazon blanco en negro.

Si se vuelven cenizas...
Queria dejar de llorar.
Mis recuerdos rotos...
Queria dejar de llorar...

Todas las personas estan solas.
Las personas viven en un mundo que hacen entre si.
Conformandose con varias relaciones humanas que tienen...

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Comentar no cuesta nada~ <3