lunes, 25 de enero de 2010

Cold Play[traducida]

Cold Play:

If I die, you will surely cry
But the tears dry if time passes
I don’t need to grieve
Because a person dies with only lonelyness alone born in

My breathing has been wasted...

「kodoku kara no kaihou o negau kimochi ha shi o motte nashitogeru darou」
「kutsuu ha toki ni ai de sura kyouki e sugata o kaeru darou」
「jibun o kizutsukeru koto ni yotte tabito ga kanashimu nado kirei koto ni suginai」
「shinjitsu no naka ni kakusareta itsuwari ha kokoro no naka no shiro o kuro ni kaeteiku」

kono mama hai ni nareba…
I wanted to shed tears last at least
Kuzureta kono omoi ha…
I wanted to shed tears last at least

All the people are lonely
People live in the world that they make it among oneself
and put up and the verious human velations that they make it and gave...

Traduccion:

Si muero, seguramente lloraras.
Pero las lagrimas se secan si el tiempo pasa.
No necesito llorar.
Porque una persona muere solo con la soledad en la que nacio.

Mi respiracion se perdio.

La muerte termina esto para liberar de la soledad.
A veces el dolor convierte incluso la figura del amor en locura.
Las personas que se ponen tristes porque nos herimos no son mas que hipocritas.
Las mentiras que se esconden entre verdades tornan mi corazon blanco en negro.

Si se vuelven cenizas...
Queria dejar de llorar.
Mis recuerdos rotos...
Queria dejar de llorar...

Todas las personas estan solas.
Las personas viven en un mundo que hacen entre si.
Conformandose con varias relaciones humanas que tienen...

Children of Despair [traducida]

Children of Despair.

Children wanting freedom
The children who abandaned freedom
I cannot believe it and considered the sun
Children, expecting a riot
I was scary to become alone and considered the sun.

Children wanting freedom
The children who abandaned freedom
I cannot believe it and considered the sun
Children, expecting a riot
I was scary to become alone and considered the sun.

A person to believe is not saved
A person to believe feels like a fool
A person to believe watches tears
The person whom sincerity frets about is only oneself

There is not god...
Thus it is good if i wake

The children code of no.13�

A person to believe is not saved
A person to believe feels like a fool
A person to believe watches tears
The person whom sincerity frets about is only oneself

There is not god...
Thus it is good if i wake.

Traduccion:

Niños deseando libertad.
Los niños que abandonaron la libertad.
No puedo creerlo y pensar en el sol.
Niños, esperando un alboroto.
Tenia miedo de quedarme solo y pensar en el sol.

Niños deseando libertad.
Los niños que abandonaron la libertad.
No puedo creerlo y pensar en el sol.
Niños, esperando un alboroto.
Tenia miedo de quedarme solo y pensar en el sol.

Una persona que cree no es salvada.
Una persona que cree se siente como un tonto.
Una persona que cree ve lagrimas.
La persona que sinceramente se preocupa solo de si mismo.

No existe Dios...
Por lo tanto, seria bueno si despierto.

El codigo de los niños nº 13

Una persona que cree no es salvada.
Una persona que cree se siente como un tonto.
Una persona que cree ve lagrimas.
La persona que sinceramente se preocupa solo de si mismo.

No existe Dios...
Por lo tanto seria bueno si despierto.


domingo, 24 de enero de 2010

Blue Irony [traducida]

Blue Irony

karamitsuku ito wa maboroshi to kashita michi wo fusagu kairaku
etsuraku wo motome nigedasu sube wo shitta yowasa wo warau

kirisaita mune no kizuato ni tsume wo kakitate itami wo toeba
ikiteru akashi to sonzai no ishiki tsutawaru shoudou

nagashita namida ni mayoi wo shoujita naraba wasurete shimae
zetsubou no koe ni tada hitori ima setsunasa wo daku

nani wo shinjireba ii? dare wo aishi motome aeba ii no?
kowaresou na ima

itsuwari no kireigoto nado yami ni kiereba ii sa
shinjiru dake mi wo horobosu darou
kotoba wo kawashite mo tsutawaranai no naraba
me wo fusaide kurushimi ni nagekeba ii

mayoi hajimeta toki michi wa yagate ikiba wo nakushite mo
kowaku wa nai sa

BARA iro no mirai to wa nani? toge no aru risou?
mada mienai sekai ni furuete obieteita
kokoro wo kogashite mo dareka motomete mo
imi nante nai sa kyozetsu wo kuri kaeshiteita



Traducción:

Es un placer cuando se entrelazan los hilos de la carretera que bloquean fantasmas y placeres
Aprendi el arte dela risa para escapar de la debilidad de la busqueda del placer.

Cuando pido por el dolor causado por las uñas en las cicatrices de mi pecho desgarrado.
Es un impulso para transmitir la conciencia de que estoy vivo y vigente.

Si bien es cierto que en mis lagrimas surgio la duda, he podido olvidar por completo.
Solo para olvidar la tristeza en las voces de desesperanza.

Que voy a creer? Es correcto pedir el amor de alguien?
Ahora parezco estar destruido.

Y debe desaparecer en la oscuridad el falso blanqueo.
Para creer que sera el final.
Incluso si intercambiamos palabras, que no me llegan.
Cierro los ojos, puedes llorar de dolor.

Cuando empeze a vagar por las calles , finalmente, perdi el camino del lugar al que queria ir.
Aun no tenia miedo.

Cual es el futuro color rosa? Es un ideal afilado?
Estaba asustado y temblando en un mundo que no conocia.
Estoy deseando pedirle a alguien que queme mi corazon.
Haber sido rechazado una y otra vez no significa nada.


Creditos: Gigi Otaku que me ayudo ♥


jueves, 21 de enero de 2010

Ageha no Nakigara [traducida]

Ageha no Nakigara

Mune wo kogashite muriyari no koe taeru namida iro tsunoru kuuhaku
Modae kurushimi shirazu anata wa dare ni furerareteiru no ?
Kyou mo taerenai ...

Gisei wa sonzai no ai
Nijimu mabuta ga utsusu hi genjitsu
Motsure kire kake no ashita ni obiete

Heion na soburi de furumau jijitsu ni mi kansei no ketsumatsu, moshikuha sentaku no yochi mo nai kotae wo tsugerareta to shitara...
Souzou wo sureba sore ga chikai genjitsu ni kawari sou de iki wo koroshiteita hou ga raku deshita.
Yarikirenai kanjou to iradachi ni koe wa furue itsunomanika itoshisa ga nikushimi ni kawari sou na jisei ga kowakatta
Kitto jibun no yowasa ni obiete dou shiyou mo nai hagayusa ni nageku koto shika dekinakatta kara deshou

Jisei wa zetsuen no irodori
Hane mogareta ageha no nakigara
Akai rinpun ga ima kieteku


Traduccion:

Carbonizando mi corazon, en lagrimas soporto la voz obligatoria.
El espacio se esta ampliando.
Tu no conoces la agonia, o el dolor. ¿Por quien eres tocado?
Tampoco hoy, no puedo soportarlo.

El sacrificio significa que el amor existe.
El irrealismo se refleja en tus borrosos parpados.
Tengo miedo del mañana destrozado por las dificultades.

Es una conclusion incompleta en una realidad donde estoy tratandote con mi comportamiento pacifico, de lo contrario podria haberte informado con una respuesta que no deja alternativas...
Si lo pienso, esto cambiara en el futuro cercano, habria sido mas facil dejar de respirar.
Mi voz tiembla con las insoportables emociones e irritaciones, tenia miedo de mi auto-control, que un dia el amor podria transformarse en odio.
Por cierto, estoy asutado de mi debilidad, creo que es porque solo podia llorar en la impotencia de no saber que hacer.


Fuente ingles: http://www.jpopasia.com/lyrics/29223/sadie/ageha-no-nakigara.html

miércoles, 20 de enero de 2010

A Holy Terrors [traducida]

A Holy Terrors.

moshimo kimi ga kurushii no naraba tsutaetehoshii

kizutsuku koto itami no wake o sukoshi dake demo
wakaranai wakaritakumonai ikiru tsuyosa nante
shinitakumonai ikitakumonai furueru yowasa yo

Fear in darkness, I cannot look back
kikoemasuka? nanika o motomesakebitsuzuketeru

I wish for you and I think your heart
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive You can dive You can live

mune no oku de nemuru kimi dake mitsumeteitai
furisosogu kitai to basei no koe hontou ha kowakute mune ga itai
ima ga wakaru ka?

Fear in darkness, I cannot look back
kotae nado nai daremo wakaranai seikai da kara

I wish for you and I think your heart
tsukuriwarai ni sayonara o tsugete
kanashii kokoro kakusanakute ii You can dive You can dive You can live

mienai mirai ni fuan o oboe hitori no yoru ni namida ga tomaranai
hitori ja nai yo soba ni iteru kara tooku hanaretete mo

You stick for me and you laugh at me
tsukisasu itami ha kowaku ha nakute
kizutsuku karada waraetara ii ne I can die I can die I can't die

Traduccion:

Quiero que me digas cuando estas en el dolor.
Ser herido es solo un motivo de dolor, pero...
Yo no lo entiendo, como la fuerza para vivir no quiero entenderlo bien.
No quiero morir, pero tampoco quiero vivir. Estoy temblando en la debilidad.

El miedo en la oscuridad, no puedo mirar hacia atras.
Me oyes? Sigo gritando y pidiendo cosas.

Te deseo a ti y creo que a tu corazon.
Le informo de mi adios a mis sonrisas forzadas.
Uno no tiene que esconder el corazon triste. Puedes bucear. Puedes bucear. Puedes vivir.

Solo quiero ver que estas durmiendo en el fondo de mi corazon.
El vertido a las expectativas y las voces de burla. La verdad es que tengo miedo y me duele el corazon.
Sabes lo que eso significa?

El miedo en la oscuridad, no puedo mirar hacia atras.
No hay respuestas ni nada, porque es un mundo que nadie entiende.

Te deseo a ti y creo que a tu corazon.
Le informo de mi adios a mis sonrisas forzadas.
Uno no tiene que esconder el corazon triste. Puedes bucear. Puedes bucear. Puedes vivir.

Recuerdo el miedo del futuro invisible, en una noche de soledad mis lagrimas no se detendran.
Pero no estoy solo, incluso cuando estamos lejos sigues estando a mi lado.

Te apegas a mi y te ries de mi.
No tengo miedo del dolor agudo.
Seria bueno que mi cuerpo herido pueda reirse de el, o? Puedo morir, puedo morir... no puedo morir.


Fuente ingles: http://www.jpopasia.com/lyrics/14517/sadie/a-holy-terrors.html

Aka Chouchou [traducida]

Aka Chouchou

shirokujichuu kangaeru hito boku ha kunou ame arare kimi desu
yuku saki o nakushita chou ha doku ni karare namida nagasu
yurari yurete boku ha kimemashita kimi no miru shikai ha kotonarimasu
yuku saki o nakushita chou ha yabureta hane ha tamekasu

… kunou… kunou… kunou
“kunou no hate ni miidashita koto sore ga kitei na no ka mo shiremasen”

tatoereba sou chiriyuku sakura hakanai sama ni urei o maneku
deawanakereba yokatta ne… mujou desu…

aishitemasu demo aenai hitori wagamama gomen ne
saigo no yoru todokemashita kimi no te o nigirikaeshita yo

karamitsuita kumo no ito harainoke sora o miagemashita
sanzan to teru taiyou de sae boku o mite azake warau

… kunou… kunou… kunou
”hoshii mono ha utsukushii mono deha naku yogoreta mono ka mo shiremasen”

tatoereba sou furisosogu ame oroka na sama ni furuetemashita
saigo no kimi ni okutta koe … mata aou ne…

Repeat

fuan bakari no mainichi sugoshiteta denwa o mitsumeteta
daijoubu da yo boku no hou kara kimi e to tsutaemasu

aishitemasu demo aenai hitoru wagamama gomen ne
saigo no yoru todokemashita kimi no te o nigirikaeshita yo

asahi ga sazu gozen rokuji serifu zenbu wasureta yo
saigo no asa todokemashita kimi no te o nigirikaeshita yo
boku ha kimi to sayonara shimasu

Traduccion:

La gente piensa dia y noche. Estoy sufriendo una sensacion de lluvia y granizo.
Una mariposa que perdio es el paradero sucumbe al veneno. Las lagrimas fluyen.
Vacilando lentamente llege a una desicion, la vista que ves es diferente.
Una mariposa que perdio paradero esta revoloteando con sus alas gastadas.

- sufrimiento - sufrimiento - sufrimiento -

"He descubierto del fin del sufrimiento que es tal vez determinado"

Si se compara, es como al caer las flores del cerezo, estoy causando dolor en esta condicion efimera.
Es mejor no volver a reunirnos... es cruel...

Te amo, pero no puedo responderte, lo siento por ser egoista, por querer estar solo.
La ultima noche ha llegado y yo vuelvo a sostener tu mano.

Hilos en espiral de una araña. Mire hacia arriba a un cielo que fue barrido.
Incluso el sol que brilla sin piedad me ve, se burla y se rie de mi.

- sufrimiento - sufrimiento - sufrimiento -

Las cosas... "Lo que quiero no son cosas hermosas, tal vez las cosas se ensucian"

Si lo comparo, es como las lluvias torrenciales, yo temblaba en esta estupida condicion.
Las palabras que di mi ultima vez... nos veremos de nuevo...

Repite

Pase todos los dias en el miedo, protagonizado por el telefono.
Esta bien, te lo estoy diciendo

Te amo, pero no puedo responderte, lo siento por ser egoista, por querer estar solo.
La ultima nocha ha llegado, y yo vuelvo a tomar tu mano.

El sol de la mañana esta naciendo, 6 de la mañana y me olvide de todo lo que queria decir.
La ultima mañana ha llegado, y yo vuelvo a tomar tu mano.
Te estoy diciendo adios.


Fuente ingles: http://www.jpopasia.com/lyrics/8901/sadie/aka-chouchou.html


Awaki Gunjou [traducida]

Awaki Gunjou

sakura no kagen chigiru sama usubeniiro no hadasarake
migomoru mono ha dokudoku to kurai yami no naka de emi o ukabe

ugomeita

nureta kashi akai rinpa midareta iki ha anata omoi
soto ha hi ga kakete denden no en gunjou ga…

mabataki o shirasu nemuri ni tsuku sama naku ni mo nakenai ari sama ga
doushite sukoshi mo kowaku ha nai kara atatakai no ni saa oide

oboro na tsuki ha futari kasume tsumetai karada dakiyoseta
samenai yume to omotteita uta kuchizusamu rururu… rarara…

shigatsu no ame ha zankoku tsubomi ha sakanu mama tsuchi ni ochita
muimi ni kuchibiru gotabi tanda itami ga tarimasen…

mabataki o shirasu nemuri ni tsuku sama naku ni mo nakenai ari sama ga
doushite sukoshi mo kowaku ha nai kara atatakai no ni

dore dake anata ha hikari o motomete watashi ni tooi sakenda no
chiisa na inochi ha awaki gunjou* no naka de ugomeku dake… tooku e


Traduccion:

Al igual que los petalos del cerezo se rasgan, la luz de la piel carmesí se expone.
La mujer embarazada está brotando y retorciendose en la oscuridad tenebrosa mientras se imagina una sonrisa


Las piernas mojadas, la linfa roja y la respiracion alterada es lo que recuerdas.
Afuera el sol se pierde en el lento sonido del azul cobalto.


Mostrando un gesto cuando me voy a dormir. Una situacion en la que quiero llorar, pero no puedo.
Porque no, incluso un poco de miedo? Ven aqui ahora en el calor.

La luna nublada fue capaz de eclipsarnos, tiré tu cuerpo cerca del mio.
Pensé que no iba a despertar de este sueño, tarareando una cancion lululu... lalala...

La brutalidad de la lluvia de abril, mientras los brotes no florecen caí al suelo.
Sin sentido me mordi el labio 5 veces, el dolor no es suficiente.

Mostrando un gesto cuando me voy a dormir. Una situacion en la que quiero llorar, pero no puedo.
Porqué no, incluso un poco de miedo? en el calor...

¿Cuanto estas en busca de luz, que me preguntaste gritando?
Una pequeña vida esta solo retorciendose en el debil azul cobalto... en la distancia.



Fuente inglés: http://www.jpopasia.com/lyrics/20112/sadie/awaki-gunjou.html

Barking the enemy [traducida]

Barking the enemy

Kick it out!
What do you want tell me. You get away from me. It makes me dizzy.
What do you want dare me. You don't have duisiness. It makes me wrong.
You backbiting turns into plesure. My sorrow turns into hatred.
System is cracking down. You changed me. I'm walking towards despair.
Somebody is looking for my weakness now.
Somebody is investigated my sense of fear.
Barking the enemy
Like a howling a dog, like a howling a pig.
It's strange things. A laughter doesn't stop.
Like a howling a dog, like a howling a pig.
Were you satisfied when you barked at me?
I don't hear a voice of enemy. Because I don't run or hide, take it.
Die the thing which disturbing me. Go to mad. I'll defeat you.


Traduccion:

Ládrale al enemigo.


Mandalo a la basura !
Que quieres decirme? Huyes de mi. Me da vertigo.
Que quieres? que me atrevo. No tienes la presicion. Esto me enferma.
La calumnia se convierte en un placer.
Mi dolor se convierte en odio.
Combate al sistema!
Tu me cambiaste.
Estoy caminando hacia la desesperacion.
Alguien está buscando mi debilidad.
Alguien investigó mi sensación de miedo.
Ládrale al enemigo!
Como un perro, ladra, ladra como un cerdo
Son cosas extrañas. La risa no se detiene.
Como un perro, ladra, ladra como un cerdo.
Te complace cuando me gritas?
No escucho la voz del enemigo
Porque no huyes o te esondes? Toma esto.
Muere la cosa que me molesta.
Volverse loco. Voy a destruirte !


martes, 19 de enero de 2010

Sadie en Fool's Mate Magazine y FM Aichi 807

Bueno, como se puede ver en la pagina oficial de Sadie, en Febrero, la banda dara una entrevista que tendra lugar en la pagina 42 de la famosa revista "Fool's Mate".

Tambíen, el 31 de Enero Sadie estará al aire en la radio
FM Aichi 807, de 22:00 a 22:30 hora japonesa! [Para los que tienen la oportunidad de escuchar la radio via online]


Ever [PV]


Kagerou [PV]


Ice Romancer [PV]



Grieving the dead soul [PV]



Crimson Tear [PV version 2]



Crimson Tear [PV version 1]



Silent Eve [PV]



Meisai (迷彩) PV



Discografia

"Kokui no Shita no yokubou to, Kunou no hate ni mita Hyaku kei no yuri tachi"

27-07-2005 [Maxi-single]

Awaki Gunjou
Aka Chouchou
Mousou Higyakuseiheki

Extras:
Oboreru Sakana
Sayonara no hate


[Descargar]


-Dekiai-

14-12-2005 [Maxi Single]


obstacle progress
Meisai
Nageki no Kouf
uku


[Descargar]


The Trend Killer

03-05-2006 [Mini album]

Enter the killing
under the chaos

Psycho Culture
meranchoria
CHILDREN OF DE
SPAIR
Cold Play


[Descargar]


Grudge Of Sorrow

02-08-2006 [Maxi-single]


Grudge of Sorrow
Tsuikoi no Hana
M.F.P (Malicious Female Pigs)


[Descargar]


The Suicide Machine

02-11-2006 [Mini album]

confusion
Deathwish
Voice of pain
MAD
ROID
Empty room


[Descargar]


A Holy Terrors

28-03-2007 [Maxi single]

a holy terrors
Barking the enemy
Rock'n'roll stinky people


[Descargar]


The Suicidal Applicants

18-04-2007 [DVD]

Meisai

confusion
Deathwish
MAD ROID
Sayonara no hate
obstacle progress?
meranchoria
M.F.P (Malicious Female Pigs)
GRUDGE OF SOR
ROW
Empty room

Psycho Culture
under the chaos
Mousou higyaku seiheki


[Pendiente]



The Bullet Storm

25-07-2007 [ Maxi-Single ]

obvious ballade
Deadly masquerade
Silent Eve
waver in darkness
blue irony


[Descargar]


Crimson Tear

05-03-2008 [Maxi-single]

Crimson Tear
Payment of Vomiter
Dustin
- fucker life
The Heartless


[Descargar]


“Distract Against The Terrors”

02-04-2008 [DVD]


Under the chaos

Grudge of Sorrow

MAD-ROID

Barking the enemy

A Holy Terrors

Cold Play

Tsuren no hana

M.F.P

Deathwish

Voice Of Pain

Rock an Roll Stinky People

Confusion

Meisai

Psycho culture

CHILDREN OF DESPAIR

A Holy Terrors


[Descargar]


Undead13+2

25-06-2008 [Album]

obstacle progress
Meisai
MAD-ROID
confusion
under the chaos
CHILDREN OF DESPAIR
Silent eve
Psycho Culture
GRUDGE OF SORROW
M.F.P (Malicious Female Pigs)
Mousou hi Gyaku Seiheiki
a holy terrors
Empty room
Barking The Enemy
Sayonara no Hate


[Descargar]


Grieving the dead soul

23-07-2008 [Maxi-single]

Grieving the dead soul
Hakanaki risou wazuka na ai
In Cave


[Descargar]


Grieving the dead soul

05-10-2008 [DVD]

obstacle progress
Meisai
Payment of vomiter
obvious ballade
Sexual affection
Grieving the dead soul
MAD-ROID
Silent Eve
Crimson Tear
CHILDREN OF DESPAIR
Psycho Culture
a holy terrors


[Descargar]


Ice Romancer

17-12-2008 [Maxi-single]

IceRomancer
marionette
Recall
 

サイケデリックケミカルムービー


[Descargar]


Master of Romance

25-02-2009 [Album]

imaginary creature
Ice Romancer
Shingai
VIRTUAL FAKEMAN
Scarlet
Ageha no nakigara
Crimson Tear
Kagerou
Parasite scene
Grieving the dead soul
Swallow Rain


[Descargar]


Kagerou

15-07-2009 [Maxi-single]

Kagerou
BLACK STARS

Nainfu / Knive


[Descargar]


Gain

30-12-2009 [Maxi-single]

Gain
brain core
beauty shadow
CHAOTIC WORLD

愛しさは孤独の支配者
Regret


[Descargar]


En proceso.